Расширение английского языка в Украине – это не творческая проблема

Прежде чем проанализировать закон, предусматривающий полное исключение украиноязычного дубляжа в кино, я должен признать, что я личность заинтересованная, поскольку работаю в этой сфере. Поэтому все озвучено ниже – мое личное мнение и оно может обсуждаться.

Второе, что стоит отметить: я не очень большой сторонник действующей власти. Поэтому очень много решений, которые власть производит, мне кажутся как минимум сомнительными.

Теперь по существу. Следует внимательно посмотреть людям образованным, насколько это решение синхронизируется с решением Конституционного суда, которое было принято в 2006 году. Оно обусловило наличие украинского дублирования в кинотеатрах. То есть этим законом ставится под сомнение решение Конституционного суда, если я что-то соображаю в юриспруденции. Далее, как этот проект закона соответствует конституционным нормам в части закона о языке. И третье: насколько я знаю, люди высказывались о том, что этот проект противоречит закону о кинематографии.

Есть у меня серьезное подозрение, что этот закон никак не вписывается в уже построенную систему законов. Как тут не вспомнить об обещаниях Владимира Александровича в стиле «Если я нарушу закон – я уйду». То, что ему начали поддакивать министры культуры и цифровой трансформации, является весьма удручающим фактом, который говорит об их собачьей преданности президенту и его команде, что тоже не является положительным фактором. Конечно, найдутся деятели, которые скажут, что оно соответствует закону, и масса народа им поверит. Но здесь ничего удивительного. О том, что мы сползаем в авторитаризм, толковые люди говорят уже не первый день.

Есть проблема более глубокая: эта инициатива говорит об отношении действующей власти к языку, как к национальной или этнической принадлежности, как к вторичному фактору. То есть снова язык неважен. Я считаю, что на этом этапе жизни язык является одним из как раз объединяющих факторов. Вообще это выглядит так, что кому-то во властных кругах очень сидит в печенках украинский дубляж. Сначала с ним боролись под эгидой борьбы за права русскоязычных граждан, потом о каком-то равенстве говорили, а теперь снова атака на дублирование, только под более благовидным предлогом.

Кого именно там достал дубляж – я не знаю. Это вдвойне удивительно, потому что в лице самого президента и ближайшего его окружения, у нас есть люди, которые очень классно засветились в дублировании, в первую очередь речь идет о самом Владимире Александровиче, а также Евгении Кошевом и Елене Кравец, и здесь бах – такая идея… Если им это настолько мозолило, то почему они соглашались на предложения дублировать?

По поводу тех прецедентов, о которых говорят, в частности, о странах Скандинавии или Бенилюксе. Во-первых, там не все так однозначно, как говорил классик украинского политикума. Я собственными глазами видел шведскую версию на Netflix, то есть речь идет не только о кинотеатральном дубляже. А я хотел бы обратить внимание тех, кто отстаивает такое мнение и тянет нас к формуле проката как в Нидерландах, Швеции или Норвегии на тот факт, что языки этих стран – это не украинский язык. И давайте еще говорить о том, что у вышеупомянутых стран очень серьезный пиетет перед английским в связи с тем, что они считают англичан своими освободителями. Я не уверен в этом, но мне кажется, что это один из серьезных факторов развития английского в вышеупомянутых странах. Это один из факторов. А второй фактор: ни норвежский, ни шведский, ни датский язык не знали таких притеснений, которые знал украинский за последние 300 лет. У нас как у художников все же больше обязательств перед украинским языком. И перед тем, как развивать какие-то другие языки, нужно закрепить в культурном пространстве свой язык. Наконец, есть и другие примеры: Германия, Франция, Китай – список можно продолжать.

Когда треть Украины из принципиальных соображений не желает говорить на государственном языке, и поэтому постоянно возникают конфликты, отказываться от украинского дублирования как минимум неправильно, непродуктивно. Это может означать, что не только украинское дублирование, но и сам украинский язык кому-то мозолит во властной среде.

Что касается коллективной борьбы за жизнь украинского дубляжа, то я здесь не очень-то борец. Почему? Есть у меня основания полагать, что актеры дублирования на этом фронте останутся наедине… Многие наши коллеги из числа актеров, переводчиков, звукорежиссеров критикуют украинское дублирование. Кто-то считает нашу работу не очень хорошей, кто-то считает, что мы искажаем смыслы, интонации и тд. Интересно, что эти критики либо когда-то имели отношение к дублированию, а теперь не имеют, либо хотели иметь отношение к дублированию, но не сложилось… Я не готов вести дискуссии на эти темы. Кому нравится, как звучит Михаил Кришталь в качестве голливудских звезд, а кому - нет. Но мою работу принимают те, кто за нее платит. А платят те, кто производят этот продукт. Особенно когда речь идет о таких всемирно известных франшизах, как «Мстители», «Звездные войны» и тд.

Когда мы говорим о таких мощных работах, надо понимать, что они всегда на контроле у тех, кто их создает. Поэтому тот, кто критикует нас за искажение интонаций, пускай приведет конкретные примеры. Я охотно послушаю и обсужу эту проблему. Но я подчеркиваю то, что когда нашу работу принимают те, кто ее создает, то это показатель того, что не ко всякой критике следует прислушиваться. И уж точно эта власть не имеет морального права обвинять нас в том, что мы плохо делаем свою работу. В конце концов, один из крупнейших критиков украинского дубляжа, который, по иронии судьбы, стоял у его истоков, Олекса Негребецкий, в одном из своих интервью высказался, что украинское дублирование – едва ли не единственный по настоящему весомый шаг, который сделало государство в развитии украинского языка.

Известный украинский писатель Андрей Кокотюха привел очень интересный пример: в послевоенном Советском союзе не сразу появилась в фильмах российская дорожка, хотя опыт дублирования в Советском союзе начинается с 1937 года. Но многие фильмы шли на английском языке с титрами, и почему-то Советский Союз не заговорил на английском.

В целом, наше общество уже достаточно англизировано. Хочется больше? Не вопрос. Это нужно начинать с детских садов, поощрения детей, с педагогов. Обязателен английский для военных, и для контрактников, и даже для призывников, если, конечно, призыв останется. Возможно, когда-нибудь найдется министр образования, которого не подловят на плагиате, и, возможно, он сможет воплотить эти идеи, которые смогут сделать наше общество более интернационализированным за счет увеличения изучения английского языка. Бог в помощь, какие проблемы? Это не творческая проблема. Давайте тогда меню в ресторанах печатать исключительно на английском. И постановления Верховной Рады тоже.

Я мог бы долго говорить, почему я считаю дублирование наиболее приемлемым и компромиссным решением по отношению к адаптации иностранного кино. Кто-то скажет: "А, он свои деньги отстаивает". А я скажу, что, во-первых, деньги-то не очень большие. Платят за это не заоблачные суммы. Здесь дело в принципе, хотя актеру вряд ли поверят, что он отстаивает в этом вопросе именно гражданскую позицию, а не гонорары. Но, если и есть правда в том, что мы делаем свою работу лучше, скажем, российских дубляжников, то не только и не столько за счет мастерства, а за счет большого желания и гражданской позиции.

И я невероятно благодарен всем, кто подвергает критике вышеупомянутые инициативы власти и отстаивает дублирование. Художественный руководитель Театра на Подоле, покойный ныне Виталий Ефимович Малахов, в 2014 году однажды на собрании коллектива сказал, что актер – это позиция. И мне хотелось бы отстаивать и дальше свою позицию. А она проста: чем больше Украина будет похожа на Украину, а язык – это самый значимый признак в нашем случае, тем больше шансов остаться Украиной. А что может быть выше желания сохранить Украину?

Записал: Даниил Вереитин

Статьи

Страна
21.02.2025
19:36

Если Америка нас оставит. Взгляд с фронта

Не зря эту войну называют «первой дроновой» – это значит, что большинство поражений осуществляется дронами разных типов. И преимущественно эти дроны – не из США.
Мир
19.02.2025
10:30

«Но дальше давайте даже не предполагать». Российские СМИ об Украине

Когда Путин или Лавров говорят - они говорят за Россию. А когда США предлагают условия, они говорят за себя, Украину, Европу, НАТО. На каждом этапе им нужно прорабатывать дорожную карту исполнения тех или иных обязательств, которые они на себя берут.
Мир
18.02.2025
10:55

Политолог Владимир Фесенко: Резонансный Мюнхен-2025, роль Китая и мирные переговоры

Есть риск, о котором уже многие говорят и пишут, – что Запад как единый геополитический субъект может остаться в прошлом. Европа и США могут стать, скажем так, обособленными субъектами.
Все статьи