В Милане суд принял новый перевод слов нацгвардейца Маркива
Сегодня, 15 октября, в Милане проходит третье заседание апелляционного суда, на котором уже заслушали выводы исследования по разговору Виталия Маркива с сокамерником о гибели итальянского репортера.
Сторона обвинения пыталась приобщить к делу косвенные слова Виталия, вырванные из контекста. Речь идет о фразе «убили журналиста», которую получили во время прослушивания гвардейца Маркива в СИЗО, и которую пытались интерпретировать как бы «я убил».
Согласно новому переводу разговора Виталия Маркива с сокамерником в июле 2017 года, он не говорил "мы убрали репортера", но сказал: "в 2014 был убит итальянский репортер, и теперь вину хотят возложить на меня".
По словам Уполномоченного Верховной Рады Украины по правам человека Людмилы Денисовой, которая была на заседании суда, Виталий держится очень хорошо. Он уверен в своей невиновности и в том, что государство и защита его поддержат.
Напомним, старший сержант Национальной гвардии Украины Виталий Маркив отбывает наказание в тюрьме возле Милана после того, как в июле прошлого года суд первой инстанции приговорил его к 24 годам неволи. Он находится под стражей со дня ареста в Болонье 30 июня 2017 года.
Раньше «ОстроВ» поддерживали грантодатели. Сегодня нашу независимость сохранит только Ваша поддержка
ПоддержатьСтатьи

«Киев пытается нас надурить». Российские СМИ об Украине

Чтобы война стала экономически невыгодной. Об исторически обоснованных задачах ЕС
