Минкультуры выяснит, нужно ли переводить российские фильмы на украинский язык

Вице-премьер-министр Владимир Семиноженко поручил Министерству культуры и туризма проанализировать правовое поле, связанное с выполнением закона о кинематографии, которое «вызывает справедливые нарекания». Прежде всего, это касается озвучивания русскоязычных телевизионных фильмов украинским языком, сообщает Телекритика со ссылкой на УНИАН.

В ближайшее время состоится круглый стол при участии членов правительства и экспертов, где будут обсуждаться вопрос развития отечественного кинематографа.

«Когда мы обсуждаем эту тему, не нужно путать - большое украинское кино или кино на украинском языке. Приоритетом должен быть качество того, что мы смотрим. Поэтому наша цель - конкурентоспособный украинский культурный продукт и возможность зрителя избирать кино по своим интересам», - подчеркнул В. Семиноженко.

Кинопрокатная деятельность регулируется в Украине законом о кинематографии, который предусматривает, что иностранные фильмы перед распространением в обязательном порядке должны быть дублированы, либо озвучены, либо субтитрованы государственным языком.

 

Статьи

Страна
22.11.2024
14:00

Украинская металлургия: вверх или вниз?

При ухудшении ситуации в Донецкой области из-за потери источников поставок коксующегося угля выплавка стали может сократиться до 3-4 млн т. Речь о Покровске.
Мир
21.11.2024
19:00

Политолог Константин Матвиенко: У РФ нет стратегического запаса, чтобы долго продолжать войну. Они выкладывают последние козыри

Ближе к ядерной войне мы не стали, это совершенно однозначно. Я уверен, что РФ не решится на ядерную эскалацию, что бы мы ни делали с дальнобойными ракетами США и других стран.
Страна
21.11.2024
18:00

«Рубеж» или последний рубеж?

«Рубеж» - это действительно рубеж возможностей Москвы в конвенциональном оружии.  Поэтому, ему лучше чтоб все думали, что у РФ есть такое оружие и боялись, чем знали это наверняка. Тем более, что количество  "Рубежей" может быть чисто...
Все статьи